An difríocht idir athruithe ar: "Nuala Ní Dhomhnaill"

 
==Aistriúcháin==
I nGaeilge amháin a scríobhann sí féin, ach cuireann sí fáilte roimh aistriúcháin. Is aoibhinn léi an teanga agus dar léi ‘Irish is a language of beauty, historical significance, ancient roots and an immense propensity for poetic expression through its everyday use’. Tá Béarla, Tuircis, Fraincis, Gearmáinis agus Ollainnnis ar atila toil aici freisin.
 
Tá aistriúcháin dá dánta go Béarla le fáil i ''Rogha Dánta/Selected Poems'' (1986, 1988, 1990); ''The Astrakhan Cloak'' (1992), agus ''The Fifty Minute Mermaid'' (2007). Foilsíodh ''Selected Essays'' sa bhliain 2005.
Tá aistriúcháin le fáil i bhFraincis, i nGearmáinis, i bPolainnis, in Iodáilis, in Ioruais, in Eastóinis agus i Seapáinis freisin.
 
Aistríonn filí mór le rá mar Seamus Heaney, Paul Muldoon agus Michael Longley a cuid filíiochtafilíochta. Tá sí réasúnta sásta leis na haistriúcháin atá déanta ar a saothar ach deir sí go dtéann filí áirithe ar strae an iomarca óna bundán. Deir sí, áfach, go dtaitníonn cuid aistriúchán Paul Muldoon léi thar aistriúcháin aon duine eile, cé go bhfágann sé rian láidir ar a saothar.<ref>http://beo.ie/index.php?page=archive_content&archive_id=520</ref>
 
==Tagairtí==
Úsáideoir gan ainm