Paidir an Tiarna as Interlingua:
- Patre nostre, qui es in le celos,
- que sia sanctificate tu nomine;
- que veni tu regno;
- que sia facite tu voluntate
- in le celo como etiam super le terra.
- Da nos pan nostre quotidian hodie,
- e pardona a nos nostre debitas
- como nos pardona los a nostre debitores,
- e non duce nos in tentation,
- sed libera nos del mal.
|
Paidir an Tiarna as Interlingue:
- Patre nor, qui es in li cieles.
- Mey tui nómine esser sanctificat,
- mey tui regnia venir.
- Mey tui vole esser fat
- qualmen in li cieles talmen anc sur li terre.
- Da nos hodie nor pan omnidial,
- e pardona nor débites,
- qualmen anc noi pardona nor debitores.
- E ne inducte nos in tentation,
- ma libera nos de lu mal.
|
An téacs céanna as Laidin:
- Pater noster, qui es in cælis,
- sanctificetur nomen tuum.
- adveniat regnum tuum.
- fiat voluntas tua,
- sicut in cælo et in terra.
- Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
- et dimitte nobis debita nostra
- sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
- et ne nos inducas in tentationem,
- sed libera nos a malo.
|
An téacs céanna as Gaeilge
- Ár nAthair, atá ar Neamh,
- Go naofar D'ainm.
- Go dtaga Do ríocht.
- Go ndéantar Do thoil,
- Ar an Talamh mar a dhéantar ar Neamh.
- Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu.
- Agus maith dúinn ár bhfiacha,
- Mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin.
- Agus ná lig sinn i gcathú;
- Ach saor sinn ó olc.
- Aiméan.
|