The #100wikidays Barnstar
Dear SeoMac,

Please accept this small barnstar at the successful end of your #100wikidays challenge!
Thank you for being the first editor in Irish Wikipedia to start — and complete! — the challenge! :) I hope that you enjoyed the challenge and would repeat it sooner or... sooner :)
Thank you!

Spiritia (talk) 21:42, 5 Lúnasa 2016 (UTC)

Lipéad ar dhrár i gCoimisiún Béaloideasa Éireann i gcomhair meascán mearaí de shíscéalta: "Neacha neamhbheo agus rudaí nach bhfuil ann." (Unalive beings and things that don't exist.)

'Tá'n tír seo ar maos i gcac, a Phadaí,' arsa Hiúdaí, ... 'Agus ar an ghovernment atá an locht.'

— "Agallamh na Seanórach", Cathal Ó Searcaigh

Dia daoibh, a chairde!


Pictiúirí fánacha cuir in eagar

Nótaí ginearálta cuir in eagar

Dátaí cuir in eagar

Is sách minic a scríobhann daoine a leithéid seo: 16 Meitheamh, 2014

16 Meitheamh 2014 atá ceart. Ní gá leis an chamóg. Sin an diktat ó bhoic mhóra an Bhéarla agus na Gaeilge. Ní mise a chum an riail (cé nach bhfuil mé ina coinne ach oiread).

We should not use commas after months in the order day-month-year. Further details at Wikipedia:Manual of Style/Dates and numbers on the English Wikipedia.

Ainmneacha cinnte sa tuiseal ginideach cuir in eagar

Nuair a thagann dhá ainmfhocal cinnte le chéile, fágtar an chéad ainmfhocal gan an t-alt. Smaoinigh i gcónaí ar "oifig an phoist". Ní deirtear "an oifig an phoist".

Cúpla sampla eile:

  • Comórtas Amhránaíochta Eoraifíse na nÓg
  • uachtaránacht Obama = Obama's presidency (the presidency of O.)
  • úrscéil na mná = the woman's novels
  • foinse na Danóibe = The source of the Danube

If you have a double definite, drop any article before the first noun. "Comórtas Amhránaíochta Eoraifíse na nÓg" admittedly is complicated—four nouns in a row in genitive relation to each other: "Comórtas Amhránaíochta Eoraifíse" acts as a unit and would not take the article even if it stood alone without "na nÓg" (I think: since Eorafís is a proper noun and therefore definite).

Inscne cuir in eagar

  • Is é Eireaván príomhchathair na hAirméine. Yerevan is the capital of Armenia.
  • Is í Londain príomhchathair na Ríochta Aontaithe.

Don't use the feminine pronoun because "cathair" is feminine. The pronoun refers back to Eireaván (masc.) and Londain (fem.) in these sentences. Most city names will be masculine. A recent change by one of our best editors is a good reminder that some elements in Irish placenames like Doire are feminine.

100wikidays cuir in eagar

100 Wikidays : [1]

Liosta de mo chuid alt ag 100wikidays: Úsáideoir:SeoMac/100wikidays

Liosta na 1,000 ábhar is tábhachtaí ag Wikipedia: 1,000 core topics


Ábhar as alt a scriosadh le húsáid in alt faoi Daniel Corkery (údar) nó faoin leabhar féin cuir in eagar

Is teoiric é Coincheap an 'Hidden Ireland' sa Diaspóra Gaelach. Seans gurbh é Daniel Corkery (Dónall Ó Corcora) a cheap an nath Hidden Ireland ach is dócha go raibh an coincheap féin ann i slite éagsúla i bhfad roimhe sin. Maidir leis an Diaspóra Gaelach de, thug Val Noone an téarma céanna ar chultúr na nGael a tháinig go Victoria na hAstráile. Bhí leagan amach na n-irisí comhionann le (íseal) céim na Gaeilge sa tsochaí: an 'Gaelic Department' nó 'Gaelic Corner' i bhfolach i meán nó ag deireadh an nuachtáin. Tá smaointe incurtha leis an Hidden Ireland seo ag Noone le fáil ag mórán scríbhneóirí, mar shampla D.N.Doyle, a scríobh, 'that even the range of anglicized or Gaelic folktales and folksong learned in Ireland, largely forgotten in America, would yet have broadened and made flexible and responsive minds to be reeducated amid the smelters and fly shuttles of the new America; and may even have furnished an inward cocoon of memory to preserve principle and self-respect against poverty and insecurity' [1]. San Astráil, dúirt Al Grassby ag cruinniú poiblí, 'Carnevale 1978' , 'The message of the Irish to all Australians today is: don't let anyone bully you out of your heritage. Don't let anyone rob you of traditions kept alive in the secret moments of many families for a thousand years' . [2] An Ghaeilge, dár ndóigh, bunchloch an Ghaelachais rúnda so, ach tá a rian le bhraistint ar ghnéithe eile den chultúr chomh maith: Béarla na nGael, nósanna, ceol, ...srl...agus fiú cultúr nua-cheaptha a bhíonns drochmheas air go minic : 'Let us at home', a scríobh John A. Murphy , ' resolve never again to sneer at the "Mother Machree" songs or the St Patrick's Day extravaganza, but rather to recognize that this Irish-American subculture is a valid and significant expression of a distinctive ethnic experience.' [3] Sampla suimiúil den 'Hidden Ireland' seo is ea na cuimhní cinn a bhreac James Francis Dwyer síos, scríbhneoir Astráileach a bhain clú domhanda amach i lár na 20ú aoise. B'as 'Mitchelstown, Co. Cork' dá thuismitheoirí agus chuireadar futhu in 'Camden Park, NSW'. Scéalaí nó seanchaí a bhí i n-athair James: 'He had words that were like crushed opals, fine glittering words that were strengthened here and there by a flashing phrase of Gaelic...Irishmen came great distances to hear his stories.' Blianta ina dhiadh sin, scríobh James Dwyer cúig cinn desna scéalta sin agus thángadar amach ar na hirisí MaCall's Magazine ( Nua Eabhrac ) agus Storyteller ( Lonndan) thimpcheall 1929.[4]


1. Doyle, D.N.'Conclusion: Some Further Themes' in Doyle, D.N. and Edwards, O.D., -America and Ireland 1776-1976. The American Identity and the Irish Connection-. Greenwood, Westport, 1980, lgh 315-328 agus go háirithe lgh 317-8.

2. Grassby, A.J., the Hon. 'Address and Welcome' in ...

3. Murphy, John A., 'The Influence of America on Irish Nationalism' in Doyle thuasluaite, lgh 106-115.

4. Dwyer, James Francis, -Leg-Irons on Wings- , Georgian House, Melbourne, 1949, lgh 29-32.

Teangacha cuir in eagar

en This user is a native speaker of English.


ga-3 Is féidir leis an úsáideoir seo cuir leis an Vicipéid le hardleibhéal Gaeilge.
es-3 Este usuario puede contribuir con un nivel avanzado de español.
fr-3 Cette personne peut contribuer avec un niveau avancé de français.
zh-2 該用戶能以一般中文進行交流。
该用户能以一般中文进行交流。