An difríocht idir athruithe ar: "Máirtín Ó Cadhain"

Content deleted Content added
No edit summary
Líne 167:
* Chuir [[Alan Titley]] aistriúchán amach faoin teideal ''The Dirty Dust''. Aistriúchán scaoilte go maith atá ann agus Titley ag féachaint chuige beocht theanga Uí Chadhain a chur in iúl trí Bhéarla saibhir domhan an lae inniu a tharraingt chuige féin.
* Máirtín Ó Cadhain: Rogha Scéalta sa bhliain 2014, arna roghnú ag Ba é an tOllamh de Paor.
''Rogha Scéalta''
* ''Cré na Cille'' le Tim Robinson agus [[Liam Mac Con Iomaire]].
* ''Fuíoll Fuine'' a d’fhoilsigh Yale University Press mar leabhar beag ann féin, The Dregs of the Day, sa bhliain [[2019]]
* Foilsíodh''The Quick and the Dead: Selected Stories'' aistriúcháinAistriúcháin Bhéarla ar ghearrscéalta Mháirtín Uí Chadhain in, [[2021]] faoin teideal ''The Quick and the Dead''. [[Yale University Press]] agus Cló Iar-Chonnacht ag obair ag lámha a chéile arís le saothar an scríbhneora Gaeltachta a chur os comhair lucht léitheoireachta an Bhéarla agus The Quick and the Dead: Selected Stories le foilsiú i mí Dheireadh Fómhair. Tá ‘Becoming Paper’ (‘Ag Déanamh Páipéir’) agus ‘Marbling’ (‘Ag Déanamh Marmair’) sa leabharchnuasach Béarlaseo, ach nígearrscéalta raibh siad in ''Rogha Scéalta''. Is iad [[Alan Titley]], [[Katherine Duffy]], [[Úna Ní Chonchubhair]], [[Louis de Paor]], agus [[Lochlainn Ó Tuairisg]] a d’aistrigh na scéalta.
 
== Ábhair eile ==