Osclóidh seo an príomhroghchlár

Fáilte chuig an Vicipéid, a Rí na Gaeilge!--Footyfanatic3000 16:24, 5 Meitheamh 2009 (UTC)

Beagnach ag 10,000 lch, táim ar bís ar fad!

10,000 alt, nach iontach ar deireadh, bíodh an 100,000 mar sprioc anois againn! Rinagaeilge 16:28, 20 Feabhra 2010 (UTC)


Conas ar féidir liom mo ainm úsáideora a athrú a dhaoine uaisle? Rinagaeilge 04:10, 15 Iúil 2010 (UTC)

Féach anseo.... Guliolopez 09:11, 15 Iúil 2010 (UTC)

Rinagaeilge → EomurchadhaCuir in Eagar

Sin déanta anois :) - Alison 05:10, 17 Mí na Nollag 2010 (UTC)

Go raibh míle maith agat! Eomurchadha


http://www.stumbleupon.com/su/1CuLs5/beautifuldecay.com/2011/12/13/street-art-utopias-best-of-2011/ Rinagaeilge

ailt iarrthaCuir in Eagar

Ailt nuaCuir in Eagar

Dia dhuit a EÓMurchadha. Chonaic mé go raibh tú ag scríobh mórán alt faoi pholaiteoirí Éireannacha. Tá ceist agam dhuit faoi na hailt sin. Agus tú ag scríobh ailt nua, an féidir leat an teimpléad {{DEFAULTSORT:Sloinne, Ainm}} a chur ag deireadh an ailt, agus roimh na catagóirí agus an liosta idirtheangach? Cuireann an teimpléad sin ainmneacha na ndaoine ins na catagóirí in ord aibítreach. Go raibh maith agat. --MacTire02 14:46, 6 Bealtaine 2011 (UTC)

Déanfaidh mé sin. Go raibh maith agat. Eomurchadha 16:03, 6 Bealtaine 2011 (UTC)

RE: Tuiseal ginideach/Finnegans WakeCuir in Eagar

Haigh a EÓMurchadha, bhí mé díreach ag iarraidh ceist a chur ort maidir leis na hathruithe d'Fhinnegans Wake - caidé a bhí i gceist agat leis an tuiseal ginideach? D'amharc mé ar an leathanach Béarla is fós cha dtuigim é. --Ancatmara 20:19, 12 Meitheamh 2011 (UTC)

FreagraCuir in Eagar

Shamhlófá go mbeadh uaschamóg ann, ach níl sin ann sa Bhéarla, mar sin níl an tuis gin ann sa leagan as Béarla, is níor chóir go mbeadh as Gaeigle Thóg mé seo thíos ó Vicí an Bhéarla, ach ní fheadar bhfuil aon bhunús leis.

'Joyce removed the apostrophe in the title of his novel in order to suggest an active process in which a multiplicity of "Finnegans", that is, all members of humanity, fall and then wake and arise.'

Seans gur chóir Faire na bhFionnagán a bheith againn mar sin. Eomurchadha 11:13, 13 Meitheamh 2011 (UTC)

ThxCuir in Eagar

Hello! Thanks for your help. Could you translate into Irish -

  1. Ireland in the Eurovision Song Contest
  2. Eurovision Song Contest 2011

? Thank you very much! Regards, Julia L. 15:29, 12 Deireadh Fómhair 2011 (UTC)


Níoɼ ċeaɼt ɼud a ċuɼ ſuaſ i mBéaɼla, muna ḃfuil ſé aiſtriṫe go Gaeilge.


Cinnte, an féidir le duine é a chur i bhfolach? An féidir leatsa díreach an cló rómhánach a úsaid chomh maith? 137.43.193.111

[[Galar Céiliach]]Cuir in Eagar

Thanks. Badanedwa 21:50, 11 Mí na Samhna 2011 (UTC)



Go raibh maith agatCuir in Eagar

Cabhrú le do thoil feabhas a chur ar an t-alt: Santa Cruz de Tenerife.

D'fhéadfadh cabhrú le feabhas a Correjir article: Tenerife

Raibh míle maith agat.--81.35.202.65 13:05, 26 Mí na Samhna 2011 (UTC)

"Ireland Portal"Cuir in Eagar

Dia duit, b'fhéidir go d'fhéadfaí tú a cabhrú liom. Féach le do thoil anseo agus anseo freisin agus cabhrú aistriú an abairt "Ireland Portal" i gceart. Go raibh maith agat. --HighKing (talk) 20:48, 11 Iúil 2012 (UTC)

D'athraigh mé é, grma, 'Fáilte go Tairseach na hÉireann' 'Welcome to the Ireland Portal' Eomurchadha (talk) 21:08, 11 Iúil 2012 (UTC)

TairiscintCuir in Eagar

Maidir leis an tairiscint seo:

Táim sásta stuif mar seo a ghlanadh is is tapúla i bhfad iad seo a ghlanadh ná ailt a chruthú ó bhonn dar liom.

Tá "liosta" agam, agus na leathanaigh (nua) is measa air. Féach anseo. Beir bua leis agus míle buíochas duit! Guliolopez (talk) 11:29, 19 Mí na Nollag 2012 (UTC)


grma, rachaidh mé tríothu mar sin

Le glanadhCuir in Eagar

NaiscCuir in Eagar

Haha, go raibh maith agat ag cur i gcuimhne dom an interwiki a chur san áireamh. Tá an córas nua (.i. Wikidata) ag cur isteach orm, sílim! Rob Lindsey (talk) 21:56, 11 Márta 2013 (UTC)

fadhb ar bith, bail ar an obair, is abair liom ma tá cabhair de dhíth le haon rud. 86.40.137.244 00:05, 12 Márta 2013 (UTC)

Re: Fréamh an EolaisCuir in Eagar

Tá! Timpeall is 6000 alt nua á réiteach agam, agus cuirfidh mé suas ar an Vicipéid iad de réir a chéile. Is gá nascanna idirvicí a dhéanamh de láimh, agus rudaí eile mar shampla grianghrafanna, boscaí eolais, mar sin de. Bheinn buíoch díot as aon chabhair! Kevin Scannell (talk) 12:25, 12 Meitheamh 2013 (UTC)


== cheoldráma spáis, cibearphonc, space opera, cyberpunk focail


cúrsa gaeilge dearadh

cruinneas

clisteacht

síceolaíocht tenagacha gaeilge feachtais eile

glaodhualgasCuir in Eagar

Blípire - glaoire, gléas beag a chuirann blípeanna de le teachtaireachtaí leis, is féidir na teachtaireachtaí a sheoladh ó fhóin le go mglaofaidh an duine ar cuireadh an blíp chuige nó chuici glaoch ar ais. intéirnigh - dochtúir cónaithe, go hiondúil In Éirinn agus sa Bhreatainn, dochtúirí sóisearacha sa chéad bhliain tar éis dóibh cáiliú. Cannúl(feadan caol le leachtanna is antaibheachtacha a chur isteach i bhféitheacha duine) imscrúduithe leighis - lena n-áirítear scrúduithe agus tástálacha a chuirtear ar othair le teacht ar chúiseanna agus chéimeanna galar.

liostaí inscopaíochta, línte beaga a chur isteach agus cead a fháil uathu. postanna beaga ar fud an ospidéil, pian ar dhuine anseo, grío in áit eile, duine le seoladh aabhile, litir le cur go dtí dochtúir teaghlaigh acu, cógas leighis a thbhairt dóibh agus coinní dochtúra a eagrú amach anseo dóibh timpeall ar na bardaí linn arís, ag cur na n-othar ar na oleas 7 táimse ar dulgas anocht cúntóirí sláinte - healthcare assisstant - stad cairdiach -

cúbaCuir in Eagar

Beveridge

castro

sláinteThe Cuban model of public health has been evolving for 60years and parallels the development of the British NHS. The vision outlined by Castro in his 1953 ‘history will absolve’ echoes strongly of Beveridge’s vision for the British welfare state and the ‘war’ on the five evil giants of want, ignorance, squalor, idleness and disease. Significantly both men also recognised the importance of collective action in achieving their goals. More recently, in 1984 it was to the British health system and the GP model in particular that Cuba when it began a radical transformation and reorientation of its health system towards primary care. Despite the serious problems of economic and political isolation that it has encountered along the way, Cuba has succeeded in achieving health outcomes comparable with the UK and other highincome countries. Significantly although the Eastern European countries had achieved remarkable health outcomes in the 1960; this trend started to wane through the 70s and as Richard Wilkinson observed: “by the late 80s all the Western European countries had higher life expectancy than every Eastern European country.” (2005:114).

This paper draws on the findings of a case study (including 20 weeks fieldwork) to explain the reasons for Cuba’s success in public health. Case study provides a strong methodology for providing understanding of the dynamics within a particular setting and a rich contextualised understanding, thereby minimising the risk for superficial interpretation and personal bias. Research methods included participant and nonparticipant observation, focus group and individual interviews. The original casestudy concluded in 2006 and in the intervening years, research has focused on Cuba’s innovative approach to ageing. During the first week of fieldwork in Cuba (2005) a notice displayed in the window of a house caught my attention it advertised: “Umbrellas repaired”. Around this same time by coincidence, I was reading James Joyce’s book ‘ The Dubliners’ in which a similar notice appears in a drapery shop window in the ‘Sisters' advertising: “Umbrellas recovered.” (Joyce, 1992:3). In those early days, the juxtaposition of the Cuban and Joycean notices yielded a narrow and superficial interpretation, on Memorias Convención Internacional de Salud Pública. Cuba Salud 2012. La Habana 3-7 de diciembre de 2012 ISBN 978-959-212-811-83 Dr Una Lynch una@sonrisa-solutions.com my part, with the former seen to be symbolising the poverty and economic deprivation of Cuba. With the passage of time, came more opportunity to gain entry into the Cuban psyche and another more complete account of the symbolism emerged. Whereas the Joycean notice advertises ‘recovering’ its Cuban counterpart offers ‘repairs’. While ‘recovering’ will ensure that the umbrella is aesthetically pleasing and in the latest style, it does not, however, guarantee that the inner mechanism will be addressed. ‘Repairs’ on the other hand will fix, or replace, those parts that are not working; rehabilitate those that need adjusting and preserve the parts that are functioning, even though they may be deemed as dated by the fashionistas. The two approaches encapsulate the differences between contemporary (recovered) and the Cuban (repaired) health systems. A recovered umbrella could potentially continue for a number of seasons, with a constantly updated appearance and still essentially remain the umbrella that it always was, although there is a high risk that constant recovering will eventually take its toll. It is, therefore, likely that the umbrella will one day collapse, leaving the owner stranded in a shower and having to find a quick solution, most likely an expensive ‘new’ model. The repaired umbrella by comparison may not always look so pretty, but over the years it has the potential to be metamorphosed into something completely different and stronger, to what it started out as. The constant maintenance and adjustment improves the umbrella’s capacity to meet changing needs effectively, in the process, increasing the likelihood that it will offer protection and support to various guardians and be passed on intact to future generations. The Cubans are interested in public health for the results that are produced. This utilitarian philosophy is captured in the umbrella. In Cuba umbrellas are used in equal measure for protection from the rain when they are called: paraguas and from the sun: parasol. Umbrellas can protect one person or groups of people; they can also double as a cane to provide support and the pointed end provides a potential weapon in case of attack or a useful pointer to give direction. As such, the umbrella

EmojiCuir in Eagar

A Eoin,

Gabh mo leithscéal as gan d'ainm ar an alt faoi na hemoji ar Nós a cheangailt i mo chloigeann le d'ainm anseo ar Vicipéid. Cuirfidh mé an t-alt ar ais mar a bhí sé (a bheagán nó a mhórán—stíl Wikipedia, tá 'fhios agat) ach d'fhocal gur leatsa an cóipcheart (agus ní le foilsitheoirí Nós). Caithfidh muid a bheith cúramach le cóipcheart: tá Wikipedia thar a bheith íogair ina thaobh. SeoMac (talk) 18:22, 2 Meán Fómhair 2015 (UTC)


ObairCuir in Eagar

Aistriúchán ar EIPIC HECT Scol IOntrála UCD IOntrála TCD Scol Máistreacht UCD Scol Máistreacht Maigh Nuad Script Hector Guthú Aoibhneas Guthú Hurlamaboc duais comedy clectir gaelgairi ppi raidioó raimei, duais oireachtais Duais de Bhaldraithe do Léann na Gaeilge - mac léinn ar an gclár MA: Scríobh agus Cumarsáid na Gaeilge 2015-16 ar éirigh leis Duais de Bhaldraithe do Léann na Gaeilge a bhuachan de bharr na dtorthaí a ghnóthaigh tú.

An MheánaoisCuir in Eagar

Deir tú "níor chóir", ach b'fhéidir go dtiocfadh leat a mhíniú cén fáth?Ériugena (plé) 12:32, 22 Deireadh Fómhair 2017 (UTC)

Translation request: 'United Nations General Assembly Resolution 68/262'Cuir in Eagar

Hello dear EÓMurchadha, saw your wonderful contribution in Irish Wikipedia. According to the subject I would like to ask you help to translate the small article into Irish, and add it to the Irish Wikipedia. Thank you in advance for your support/contribution and best wishes!

Return to the user page of "EÓMurchadha".