An difríocht idir athruithe ar: "An Chóiréis"

Content deleted Content added
mNo edit summary
No edit summary
Líne 14:
 
== An Chóiréis mar Theanga ==
Is deacair a rá, an bhfuil gaol ar bith ag an gCóiréis le haon teanga eile. Tá cuid de na teangeolaithe den tuairim go bhfuil a leithéid d'fhine teangacha ann agus na [[teangacha Altaecha]], agus an Chóiréis ina ball den fhine seo. Creideann cuid eile, áfach, gur teanga aonaránach í, cosúil leis an m[[An Bhascais|Bascais]]. Teanga tháite is ea an Chóiréis, cosúil leis na [[teangacha Tuircice]] - is—is é sin, baintear úsáid as an iliomad iarmhíreanna gramadúla, agus iad á gcur leis na focail ceann i ndiaidh a chéile. Is é an gnáth-ord focal a bhíonn ann ná SOV, nó Ainmní-Cuspóir-Briathar (is é an t-ord focal is dual don Ghaeilge ná VSO, nó Briathar-Ainmní-Cuspóir). Cosúil leis an t[[An tSeapáinis|Seapáinis]], fuair an Chóiréis cuid mhór focal ar iasacht ón t[[An tSínis|Sínis]] i rith na gcéadta bliain, agus chuaigh cuid mhór acu chomh greamaithe i struchtúr na teanga is nach n-aithníonn na Cóiréigh mar fhocail iasachta iad a thuilleadh. Focail iasachta ón tSínis dhá fhocal as gach triúr sa Chóiréis. Thairis sin, leis na blianta beaga anuas, tháinig dornán iasachtaí isteach ón m[[An Béarla|Béarla]] agus ó na teangacha Eorpacha eile. An chuid eile den stór focal, nó focal as gach triúr, is focail dhúchasacha Chóiréacha iad.
 
== Scríbhneoireacht na Cóiréise ==
Líne 20:
 
== Foirmeacha Onóraithe na Cóiréise ==
Cosúil leis an tSeapáinis, ceadaíonn an Chóiréis don chainteoir ómós agus urraim a chur in iúl trí fhoirmeacha speisialta gramadúla a úsáid. Tá an córas "onóraithe" seo i bhfad níos casta sa Chóiréis ná sa tSeapáinis féin. Cuid den chóras is ea na focail speisialta (mar shampla, is é ''jinji'' an focal ómósach a chiallaíonn "bia", ach is é ''bap'' an gnáthfhocal - éilíonn an dea-bhéasaíocht go dtabharfaidh tú ''jinji'' ar an mbia atá an duine eile a ithe, cé gurb é an bia ceannann céanna é agus do chuid ''bap'' féin), ach is minicí a chuirtear an urraim in iúl trí shiollaí breise - inmhíreanna - abreise—inmhíreanna—a fháscadh isteach san fhocal (ar nós -''si''- nó -''eusi''-: ''gada'' "imeacht" -> ''gasida'', ''batda'' "glacadh" -> ''badeusida''). Tá leibhéil éagsúla urraime sa Chóiréis, ach tá an leibhéal is airde, a bhíodh á úsáid le labhairt le daoine ríoga, ag dul in éag ar na saolta seo, ós rud é go bhfuil an daonlathas is an cothromaíochas nua-aimseartha ag imirt a dtionchair ar an tsochaí agus ar an teanga.
 
== Canúintí na Cóiréise ==
Cé gurb í an teanga chéanna í, is féidir difríochtaí áirithe a aithint idir Cóiréis an Deiscirt agus Cóiréis an Tuaiscirt. Sa Tuaisceart, táthar ag iarraidh téarmaí nuachumtha a chur in úsáid in áit na bhfocal iasachta, cosúil leis an dóigh a seachnaítear na comharthaí Síneacha ansin. Thairis sin, níl caighdeán an dá stát bunaithe ar an gcanúint chéanna. Cuid thábhachtach d'fhuaimniú na Cóiréise is ea comhshamhlú na gconsan, agus é ag obair go héagsúil sna canúintí difriúla. Ní hionann ainm na teanga féin sa dá thír, nó má thugann muintir an Tuaiscirt ''Chosŏnmal'' uirthi, deir muintir an Deiscirt go labhraíonn siad ''Han'gugeo''.
 
Labhraítear seacht nó ocht bpríomhchanúint Chóiréise i gcúigí éagsúla an dá stát. Ní bhíonn siad ródhifriúil le chéile, díomaite de cheann amháin - canúintamháin—canúint Oileán Jeju. Tá Oileán Jeju suite in aice le cósta thiar theas na Cóiré Theas, agus é ina áit sách scoite ón gcuid eile den tír. Tá cultúr ar leith ag Jeju, agus a rian sin ar an gcineál Cóiréise a chloistear san oileán.
 
Is iad na príomhchanúintí eile ná:
Líne 35:
* Canúint Hamgyŏng. Is í an chanúint a labhraítear in Oir-Thuaisceart na Cóiré, i gcúigí Hamgyŏng agus Ryanggang. Is í an cineál Cóiréise is mó a chluinfeá sa tSín, freisin.
 
* Canúint Kangwon (nó Gangwon). Labhraítear ar an dá thaobh de theorainn an dá Chóiré í, i gCúige Gangwon sa Tuaisceart agus i gCúige Kangwon sa Deisceart. (Arar ndóigh, is é an t-ainm céanna é Gangwon nó Kangwon.). Tá an dá chúige seo ar an taobh thoir de leathinis na Cóiré.
 
* Labhraítear canúint Chungcheong i gcúige Chungcheong, taobh theas de Seoul, ar an taobh thiar de leathinis na Cóiré. Is í an chanúint a chloisfeá i gcathair Daejeon freisin.
Líne 43:
* Is í canúint Jeolla caint na sráide in iardheisceart na Cóiré, i gcathair Gwangju mar shampla.
 
An cineál Cóiréise a labhraítear sa tSín, tá sí cosúil leis na canúintí is cóngaraí a chloisfeá sa Chóiré (Thuaidh) féin. Is léir, áfach, go bhfuair sí téarmaí nua-aimseartha ar iasacht ón tSínis nach n-úsáidtear sa Chóiré Thuaidh. Maidir leis an gCóiréis a labhraíonn an diaspóra sa tSeapáin, is gnách "Cóiréis Zainichi" a thabhairt uirthi - uirthi—''zainichi'' an focal Seapáinise a thagraíonn do Chóiréigh eitneacha sa tSeapáin. Tá an cineál seo Cóiréise bunaithe ar chanúintí deisceartacha na Cóiréise - canúintCóiréise—canúint Jeju san áireamh - toiscáireamh—toisc gurb ón gcuid sin den Chóiré ba mhó a chuaigh daoine ar imirce go dtí an tSeapáin, de ghnáth. An chuid is mó de na Cóiréigh sa tSeapáin, níl an Chóiréis ó dhúchas acu, agus is í an tSeapáinis a labhraíonn siad eatarthu féin. Ní úsáideann siad a gcuid Cóiréise ach leis na hinimirceánaigh nua ón gCóiré agus ag ócáidí sollúnta. Mar sin, d'fhéadfá a rá gur Cóiréis bhriste í "Cóiréis Zainichi", go bunúsach. An chanúint Cóiréise a labhraítear sna poblachtaí Iar-Shóivéadacha, tugtar ''Koryo-mar'' uirthi. Tá sí bunaithe ar an gcanúint ''Hamgyŏng'', arb í canúint Oir-Thuaisceart na Cóiré, agus í á labhairt go coitianta i Yanbian chomh maith. Tá an chanúint ''Koryo-mar'' go mór faoi thionchar na Rúisise agus na dteangacha Tuircice, áfach, agus an chuma ar an scéal go bhfuil sí ag imeacht go tiubh: an chuid is mó de Chóiréigh eitneacha na bpoblachtaí iar-Shóivéadacha, bíonn an Rúisis níos líofa acu ná an Chóiréis.
 
== Frásaí Cóiréise ==
Líne 57:
|Cóiréis
|한국어
|''hangugeo''
|/{{AIF|hangugʌ}}/
|-
|Dia dhuit
|안녕하세요
|''annyeonghaseyo''
|/{{AIF|anːjʌŋhasejo}}/
|-
|Dia dhuit (neamhfhoirmeálta)
|안녕
|''annyeong''
|/{{AIF|anːjʌŋ}}/
|-
|Slán
|안녕히계세요
|''annyeonghigeseyo''
|/{{AIF|anːjʌŋhigɛsejo}}/
|-
|Slán (neamhfhoirmeálta)
|안녕
|''annyeong''
|/{{AIF|anːjʌŋ}}/
|-
|Go raibh maith agat
|고맙습니다
|''gomapseupnida''
|/{{AIF|komapsɯmnida}}/
|-
|Go raibh maith agat (neamhfhoirmeálta)
|고마워
|''gomaweo''
|/{{AIF|komawʌ}}/
|-
|Cé mhéid?
|얼마예요?
|''eolmayeyo''
|/{{AIF|ʌlmaɛjo}}/
|-
|Tá brón orm
|미안합니다
|''mianhamnida''
|/{{AIF|mianhamnida}}/
|-
|Ní thuigim
|모르겠습니다
|''moreugesseumnida''
|/{{AIF|morɯkes'ɯmnida}}/
|-
|Cá bhfuil an leithreas?
|화장실이 어디예요?
|''hwajangsili eodiyeyo''
|/{{AIF|hwacaŋsiri ʌdijɛjo}}/
|-
|An bhfuil Béarla agat?
|영어 할 줄 아세요?
|''yeongeo hal jul aseyo''
|/{{AIF|jʌŋʌ hal cul asɛjo}}/
|}